TERRA NOSTRA en si es una alenada de
poesia,
els seus articles, fent gala del romanticisme que els caracteritza,
tenen
tots un llenguatge ampul·lós i recarregat com si es
tractessin
del poema més acuradament elaborat. No obstant, no podia faltar
en la revista una bona dosi de lírica.
En la majoria de casos es tracta de poemes
costumistes
que podrien ser titllats d’anacrònics. La
poesia que trobem en aquest quinzenari té poca cosa a veure
amb l’avantguardisme, que en aquells
anys ja havia superat els seu punt àlgid i sorgien altres
autors
com Pere IV. Només una de les
composicions es podria adscriure a aquest moviment trencador de
finals
del segle XIX. Titulada
Càndida, la composició presenta tècniques
pròpies
de l’avantguardisme com la temàtica maquinista
i el subconscient, la supressió parcial dels signes de
puntuació
i l’ús d’espais en blanc per a introduir
el silenci com a element lexical. El seu autor, però
és
barceloní.
POESIA COSTUMISTA i POPULAR
És el tipus de poesia que més
abunda,
recordem que la iniciativa de la revista no es troba en mans
de professionals literats sinó en les de gent
emprenedora
i entusiasta que s’esforça per fer néixer un
bri de cultura en mig de l’endarreriment local. Lògicament,
doncs, moltes d’aquestes composicions
no tenen una qualitat equiparable a la d’altres manifestacions
coetànies
com les de Joan Oliver o J.
Vicenç Foix, no obstant, no hem de subestimar-les
perquè
es tracta en última instància de
l’expressió més pura i genuïna d’un poble en el
seu despertar cultural.
La poesia costumista i popular, que trobem en les
pàgines d’aquest quinzenari sovint tracta temes
tant recurrents com les estacions de l’any, l’amor, la maternitat,
el Nadal o simplement reproduir una
conversa entre dos veïns.
Pel que fa la mètrica hem d’assenyalar,
que
malgrat ser aficionats, els autors s’esmercen força en el seu
treball,
tal es així que podem parlar d’una mètrica regular en la
majoria de poemes, es a dir, els versos no presenten variacions en el
seu
número de síl·labes, que oscil·la entre les
cinc i les deu
depenent de la composició. En canvi, de la
separació
estròfica no se’n pot dir el mateix, la majoria de vegades es
tracta
d’una tirada indeterminada de versos, únicament en comptades
ocasions
podem parlar de quartets o quartetes.
La rima no és molt rica i no presenta cap
forma característica, el poeta fa rimar els versos segons li
plau,
sense seguir cap esquema aparent. Es pot parlar de rima fàcil en
el sentit de que les paraules
emparentades solen ser adjectius, com per exemple silencioses amb
sorolloses,
noms abstractes,
tristor amb frescor, o verbs, riure amb viure. Totes les
composicions
mostren una rima consonant,
això es obvi si tenim en compte que l’autor utilitza la rima
com a mitja per a calar en lector i
seduir-lo, ja que aquest últim, lluny de conèixer
l’anàlisi
correcte d’una obra poètica es deixa guiar
per la musicalitat que pugui desprendre la rima alhora de jutjar una
composició.
El lèxic no acostuma a ser acurat, en la
majoria
de casos adopta formes pròpies del parlar nord
occidental de transició com el demostratiu este, així
com, en els poemes pertanyents a escriptors
orientals es detecta lèxic propi d’aquesta zona que contrasta
amb l’anterior, trobem paraules com
servar-lo, treballi. El vocabulari doncs, s’allunya bastant de
la forma estàndard. També hi són
freqüents formes arcaïtzants, com jamai al igual que
alguns
barbarismes procedents del castellà,
envenena, puesto...
En la majoria de casos les figures
retòriques
destaquen per la seva escassetat, les més freqüents
però, són, la comparació, el
paral·lelisme,
la metàfora i la personificació. En cap cas trobem
antítesis
o sinestèsies, pròpies d’una poesia més complexa
AGARRATS AL VOL
-¡ Ola, Quelo! ¿ Ont vas tan
tòu
A
amb este aire i estos
fums?
B
-Al "congrés" com de
costum
B
Avui mig jornal i...
prou.
A
-¿I el teu amo no
protesta...?
C
-Vull fer un poquet de
gresca
C
pos que treballi està
lleig
D
essent diada de
festa,
C
tot el sol de punta a
punta...
E
I dispensa ara que’t
veig,
D
vaig a fer-te una pregunta...
Parlant d’altre, girant fulla,
vull que m’ "alteres", amic,
"pe i a pa" i fil per agulla,
ço que fa poc he sentit
Ximo,¿és cert lo que m’han dit
de que ix un periòdic nou?
- Ben enterat, Quelo, estic.
- ¡Com de casa mai te
mòus!
D
- Ets a manta exagerat....!
Atén, si’t plau, pren cadira.
Tinc un puesto, d’ont tot s’ou
molt se veu... i prou s’ovira
encara que estigue lluny :
La sala del dormitòri,
del qual sostre penja en llum
que enllumena un escriptori,
que és la taula amb prous papers
i un tinté amb tinta esbravada
ont me passo alguns ratets,
després que arribo del camp
i el matxo ha fet la pallada
i he guardat el viram,
llegint fulls del calendari
revistes o algun diari
mentres ella fa el sopar
¿I tu aprens alguna cosa?
Les negres a mi em fan nosa,
Ximo, em fan rodà’l tupí...
Els qui no sabeu llegí
sóu tots molt rutinaris:
treballeu sols per instint,
resiguint l’itinerari
dels nostres avantpassats.
Dels nostres avantpassats.
COMENTARI
El fragment del poema que hem sel·leccionat
per tal d’exemplificar aquest grup pertany a la revista número u
i l’autor utilitza el pseudònim de IKOMÓ, que
malauradament,
no l’hem pogut identificar amb cap personatge de l’època.
En aquest exemple escollit, els versos són
heptasíl·labs,
tots sense excepció, es a dir, l’autor
segueix una regularitat mètrica, emprant en molts de
casos
la sinalefa, representada en el poema
per.No podem dir el mateix de la rima, com hem avançat
anteriorment,
en aquest tipus de
composicions, no segueix cap esquema ben definit, sinó que
tendeix
a ser atzarosa, malgrat insinuar
un cert ordre en els primers versos, ben aviat es torna
imprevisible.
Tampoc s’acaba de definir en
masculina o femenina (subratllada), tot i que predomina el tipus
primer.
Tendeix també a ser
consonant, però en algunes ocasions l’autor no pot evitar
caure
en la rima assonant, com per
exemple: festa i gresca ( versos 6 i 8) o lluny i llum (versos 24 i
26). Quan hem esmentat les
característiques de la poesia costumista, hem parlat de la
rima
fàcil com a mètode predominant, no
obstant, en els versos emprats com a mostra, si bé no
te una gran qualitat, la rima, no es pot titllar
tampoc de fàcil si la comparem amb la d’altres composicions
incloses també en aquest grup. l’autor
va més enllà de l’aparellament d’adverbis, verbs, noms
abstractes etc.. Les figures retòriques són
escasses, doncs, és la reproducció d’una conversa
entre
dos amics, ni tan sols hi apareixen les
citades en les característiques. Malgrat tot n’hi podem
observar
unes quantes subratllades:
En el vers número quatre trobem un epifonema, aquest
i...prou,
serveix per arrodonir una frase. Un
autèntic hipèrbaton és el vers divuit: ben
enterat,
Quelo, estic. Si continuem llegint veiem una
hipèrbole quan en Quelo diu: ¡Com de casa mai te
móus!
, de fet en el mateix poema ja queda
contemplat com una exageració. A la segona columna apareix
una
enumeració, dintre de la qual
s’inclouen dues redundàncies : la llum que enllumena i
el tinter amb tinta. Per últim hi ha una elisió en
el vers trenta-nou, on l’em subratllat correspon a les negres
de la línia anterior. Aquestes són les
figures retòriques que s’han localitzat, no obstant, no es
descarta
la possibilitat d’haver-ne d’altres.
El que crida més l’atenció d’aquest
poema és sens dubte el lèxic ( senyalat amb negreta). Hi
ha
formes tan nostres com: este, estos, poquet, pos, ont
(on).
D’altres pertanyen a la zona de l’Horta
de València, que si bé avui en dia no s’utilitzen es
probable que si que ho fossin en aquella època : ix
(surt), ço (això). La mala situació del
català
provocava la incertesa entre el literats, que molts cops
intentaven copiar formes del català oriental creient-les
més
correctes: apareix el present de subjuntiu
treballi, però també l’estigue, cadascun típic
d’una zona, altres paraules com lleig, gresca i si’t plau,
també foren més pròpies del parlar oriental.
S’han
detectat també molts barbarismes com matxo (
v.32), ratets ( v.30) o puesto (v.22) i paraules en desús com
ovirar (v.23), que al català actual és
albirar.
El to del poema no seria tan popular si l’autor
no hagués emprat tantes dites i frases fetes com "pe i a
pa",
"fil per agulla" ( v. 14) i totes les senyalades amb vermell.
Després d’observar el poema a nivell
formal,
hem de centrar-nos en el contingut. A simple vista es tracta d’un
diàleg en el que un amic pregunta a l’altre sobre la
publicació
d’un periòdic nou, ara bé en realitat es tracta de
l’oposició
entre la cultura i l’endarreriment, que lleugerament s’insinua al final
d’aquest fragment, però que continua fins al final de la
composició.
Amb lletra cursiva apareixen els versos que evidencien el seu
caràcter
costumista, primerament es fa menció del treball dels jornalers
i més endavant es retrata el prototipus d’activitat pagesa de
l’època:
l’home que després d’estar tot el dia al camp arriba a
casa,
havent deixat enllestits els animals, l’ase i l’aviram, i
s’entreté
fullejant el diari mentre l’esposa sumisa, fa el sopar. L’escena,
doncs, no pot ser més tradicional, així com els noms dels
dos interlocutors: Ximet i Quelo.
Jahel Queralt Lange