literatura popular
Col·lecció
de textos de literatura popular i tradicional de les Terres de l’Ebre, gener
2007
d’animals
Joan Amades. Una
altra de compare llop i les ovelles (.htm)
Joan-Josep Sancho. La gallineta a qui va
caure el món a la cresta (.htm)
Àngela Buj. La caputxeta roja (.htm), La rateta que agranava l’escaleta (.htm), Lo llop i la rabosa (.htm)
meravelloses
Cels Gomis. La
velocitat de translació de les bruixes. (.htm) Una
aparició (.htm)
M. Cid i Català; J.
Cid i Català. El vaixell
fantasma (.htm)
Josep M. Brull. Canta, sarró (.htm)
humanes
Joan Amades. El plet
del gat. (.htm) El condemnat. (.htm)
Joan-Josep Sancho. El tio Reserdi i la
cucaratxa. (.htm) La dona aqueferada. (.htm)
Molta imaginació i poca memòria. (.htm) El tio
Astàsio. (.htm)
Joan-Josep Sancho. L’aixolet o el conte dels
ximplets (.htm)
Dolors Cabré. Facècies de Patró i Xorro. Els «tontos».
El mussol del Pertxe. (.htm)
Dolors Cabré. El noi de Rosildo i la venda
dels ous. (.htm) Lo
«mostí» de «Moricio». (.htm)
Dolors Cabré. El pagès avar. (.htm) El pagès tossut i el
caçador. (.htm)
paremiològiques
Joan Amades. Els
cantirers de Miravet. La gent de Paüls son una canalla... A Vilalba, catxaps.
Gent de xerta, alerta. (.htm)
Dolors Cabré. Com els fesols de Xiribit, que
qui puige, no baixe. Tot té una fi, com la cabana de Xaval (.htm)
del
món natural
Joan Amades. Per què
la picada d’escórpora és mortal. (www.) De
què surt l’aranya de mar (www.)
Joan Moreira. L’origen de la Via Làctia. (.htm) L’origen de l’Arc de Sant Martí (.htm)
del
món sobrenatural
Joan Moreira. Lo cuento del gos dels Reis.
(.htm) Les filles del rei Herodes (.htm)
Joan-Josep Sancho. La sirena de Sòl-de-riu (.htm)
José M. Valls. La Cucafera. Llegenda (www.) La
Cucafera. Llegenda (www.)
El cavaller Rufolet i la princesa Rubí.
Llegenda tortosina (www.)
Rubí i Rufo. Llegenda (www.)
Jacint Verdaguer. Creus (.htm)
Ramon Vergés Pauli. Ma mare hu contava així.
(.htm)
Dolors Cabré. La llegenda del Sant Crist de
Balaguer. (.htm) La llegenda de Santa Madrona. (.htm) La
llegenda de Sant Roc. (.htm)
històriques
Ramon Vergés Pauli. La Orde del Acha (.htm)
Joan Moreira. Sant Rulfo (.htm)
Joan Amades. La mare de déu del Portal
(Batea) (.htm)
Maite Cot. La mare de
déu del Portal (Batea) (.htm)
Dolors Cabré. El patge dels Reis Catòlics. (.htm) La
llegenda del rei Ferran VII. (.htm)
M. Cid i Català; J. Cid
i Català. El castell de Móra (htm), La plaça de la Sang del castell de
Miravet (htm)
geogràfiques
Antoni Cortés. La donzella del forat (.htm)
Josep M. Brull. Per què es diu Tormo de la
Margarida (.htm)
M. Cid i Català; J.
Cid i Català. La vall de
Móra (htm), Llegenda del Tormo de la Maragarida (.htm)
Joan-Josep Sancho. Els últims bandolers (.htm)
Isidre Jardí. El conte del drac (.htm)
Dolors Cabré. La llegenda del Pont de la
mina del ferrocarril. (.htm)
Alanyà, Josep. La Creu de la Saboga
(Gandesa) (.htm)
Beltran, Joan; Panisello, Josep. El Salt de
la Donzella (.htm)
romanços
Joan Amades.
Capitel·lo (.htm)
Joan Moreira. La
doncella brodadora (.htm)
“L'atac a Gandesa” (Vall del Tormo): agandesa.pdf
cobles diverses
Joan Moreira. Cobles
diverses (.htm): plegant
olives, segant, picant moles, cançons de batre, cobles de fandango, cançons de
ronda, aubades.
Quico el Célio. Si voleu cantar una jota (.htm)
Albada (Calaceite). Transcripción musical: M. Arnaudas. Arreglos y
transcripción MIDI: A. Turón: acalac.pdf
“La rastrera“ (Favara): rastfav.pdf
“La rateta” (Favara): rateta.pdf
“Jo sé una cançó” (Maella): joseuna.pdf
“Si la barqueta xunga”
(Val-de-roures): bxunga.pdf
“Ha vingut un barco” (Calaceit): qcalac.pdf
“Ha vengut un auto” (Favara): qfabara.pdf
“Novios podrits, que no tiren confits”
(Favara): confits.pdf
d’infants
Cels Gomis. Plou i
fa sol (.htm)
Dolors Cabré. Anar a buscar la mona. El joc de «Gustamanta». La Tarana. El
pis-pissiganya. Conillets a amagar. (.htm)
Àngela Buj. L’aranya (.htm), Plou i fa sol (.htm), Xip xap (.htm), Pedra, pedreta (.htm), Ja no canta el capellà (.htm), Ninou (.htm), Zim, zam (.htm), A, b, c (.htm), Sol, solet (.htm), Dalt del cotxe (.htm), Sargantana (.htm), Caragol trau banya (.htm), Plega’t, plega’t paperet (.htm), Catalineta (.htm), Ja plou, ja neva (.htm), Vine son, soneta (.htm), Lo gegant del pi (.htm), Cadireta a l’aire (.htm), Tot temoric (.htm), 3, 6, 9 (.htm), Oroneta (.htm), L’elefant (.htm)
“Cançó de bres” (Cretes, Mequinensa): ainoneta.pdf
“Nonon” (Favara): nonon.pdf
“Ralet, ralet” (Favara, Fraga,
Barcelona, etc.): ralet.pdf
“Conillets a amagar” (Faió): conillet.pdf
“Conillets amagau's” (Maella ): mconill.pdf
“Conillets, amagau's” (Favara): fconill.pdf
“Palometa baixa del cel” (Maella): palometa.pdf
nadales
Pere Navarro. Sant
Josep va a buscar llum (.htm)
Àngela Buj. Fum, fum, fum (.htm), Lo Noi de la Mare (.htm), Lo desembre congelat (.htm)
”La Mare de Déu” (Mequinensa): mareded2.pdf
”La Mare de Déu” (Alcanar, Favara): mareded3.pdf
de ball
Salvador
Palomar-Salvador Rebés. A la plaça fan ballades (.htm)
Jota (Aguaviva, Calaceit, la Codonyera, Favara, Faió, Fórnols,
Mont-roig, Pena-roja i Ràfels): jfavara.pdf
Jota (Aguaviva i Favara): jfavar2.pdf
Jota (Aguaviva, Calaceit, la Codonyera, Favara, Faió, Fórnols,
Mont-roig, Pena-roja i Ràfels): jfavara.pdf
“Ja arribe la primavera” (Vall del Tormo, Cretes, Favara, a finals dels
60): jaarribe.pdf
acumulatives
Salvador
Palomar-Salvador Rebés. Les transformacions
(.htm)
Àngela Buj. Este és lo pare (.htm),
Dilluns, faves a munts (.htm)
Ramon Vergés Pauli. Andivinalla,
andivinalla (.htm)
Josep M. Brull. Endevinalles antigues (.htm)
Joan Amades. “Refranys geogràfics” (.htm)
Joan Moreira. “Manollet de refranys” (.htm)
Jordi Badia
& Lluís Millan. “Dites i refranys
[d’Ulldecona]” (.pdf)
Mª Carmen Balaguer. “Cançons, romanços i dites del nostre
poble [la Jana]” (.htm)
Josep Gargallo. “Refranys i dites
[d’Herbers]” (.htm)
Maria José Giner Meseguer. “Refranys [de
Coratxà]” (.htm)
“UNA ALTRA DE COMPARE LLOP I LES OVELLES”
(tornar)
Un dia que el llop estava molt
afamat se'n pujà vers un prat on pasturava una gran ramada d'ovelles de totes
menes i els va dir: «Vinc per menjar-me un xai; vegeu si vosaltres mateixes
trieu el que em voleu donar.» Tot el ramat, en veure el llop va arremolinar-se
i va fugir cap a la cova on tancava, i el llop, corrents al seu darrera. Una
ovella va quedar a la porta de la cova perquè no va cabre dins, i el llop li
va dir que entre totes les ovelles decidissin aviat quin xai li volien donar,
perquè, si no, entrava a la cova i se'ls menjava tots. L'ovella de la porta va
dir: «El meu xai, no.» I totes les altres van contestar el mateix, fins que,
tot d'una, una que era molt vella i que la sabia molt Ilarga va dir al llop:
«Jo et donaré el meu xai; però, com que a mi m'agrada molt sentir cantar i sé
que tu cantes molt bé, perquè també hi cantava el teu avi, que jo havia
conegut, si vols que et doni el xai, primer has de cantar una miqueta.» El
Ilop, en sentir que li lloaven la veu, tot va estarrufar-se i es posà a udolar
tan fort com va poder. La gent del poble, quan el van sentir, van fer córrer
la veu que a la serra se sentia udolar el llop i tothom va sortir a cercar-lo
armat de tota mena d'armes i eines, i aviat el van trobar i el van matar.
Recollida
de boca de Teresa Monjo, de la
Ribera de I'Ebre (1922). Font: Amades,
Joan. El folklore de Catalunya, 1.
Rondallística. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 295.
(tornar)
Vet aquí que una vegada es van
aplegar quatre pagesos per fer un negoci de cànem per parts iguals i cada un hi
posa una unça d'or. Però heus aquí que al cap de quatre dies es van adonar que les
rates anaven a fer niu entre els cerros del cànem i tot el feien malbé. Van
pensar que havien de buscar un gat perquè empaités les rates; però, com que el
negoci era a parts iguals, el gat tamnbé havia d'ésser dels quatre. En van
parlar i van convenir que la pota dreta fora per a un, l'esquerra per a un
altre, i així mateix amb les potes del darrera.
Al cap d'un quant temps el gat va
caure i es va desballestar una pota i anava coix. De seguida l’amo de la pota
malalta, va agafar la bestiola i li va fer unes bones fregues amb esperit. La
mixeta, tota ranca, tal com solen fer els gats es va anar a escalfar vora del
foc i se li encengué l'esperit. En veure's socarrimat, el gat es va esparverar
i es posà dins de la botiga del cànem, que en un punt s'encengué i s'arborà tot
i en poca estona no va quedar res.
Els companys del qui havia fet la
untura al gat tot era dir-li que ell tenia la culpa del que havia passat, i
volien que els pagués la part que els tocava del cànem que s'havia cremat. Ell
deia que no era seva la culpa. Paraules van dur paraules i, com que no es
podien avenir, van armar-hi un plet. El jutge, que era un home molt vell i de
molta experiència, després d'haver ben escoltat totes dues parts, va parlar
així:
-És veritat que el gat va calar
foc a la botiga amb la pota encesa que era propietat d'aquest soci. Peró també
és veritat que, si no hagués tingut les altres potes propietat d'aquests
altres tres socis, el gat no s'hauria pogut moure de la vora del foc i no
hauria pogut fer el mal que va fer; per tant, les causants són les tres potes
bones i sou vosaltres tres que heu de pagar al vostre company la part de cànem
que se li ha cremat.
I així fou decidit.
Contada
pel nostre pare, Blai Amades, de
Bot.
Font: Amades, Joan. El folklore de Catalunya, 1.
Rondallística. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 463.
(tornar)
Heus ací que una vegada portaven
un condemnat a penjar i dalt de la forca va veure set corbs que esperaven que
el botxí li estrenyés el dogal per menjar-se'l, i, com que era molt llest,
cregué que podia fer una endevinalla dels set corbs que l'esperaven i veure si
li servia per a escapar-se de la mort. I heus ací que quan era al cim de la
forca i el botxí li anava a passar la corda pel coll, li va dir que volia
parlar. I com que sempre que un condemnat vol parlar quan és a la forca li
deixen dir tot el que vol, el botxí baixà i anà a dir als jutges el que
passava, i va dir:
-Mai no s'ha vist
ni es veurà
portar els savis a la
forca
i els rucs a campar.
La gran gentada que s'ho mirava
quedà tota parada i demanà que parlés més, i el condemnat seguí:
-Sé més jo
que em van a penjar
que els jutges
que em van jutjar.
I tothom deia:
-Que parli que parli!
I el condemnat digué aquesta endevinalla:
-Un mig mort es va
enfilar
i set vius va trobar
que se'l volien menjar.
El mig mort a un viu
parlà,
el viu prompte es va
explicar,
el mig mort es va salvar
els vius es van escapar
i no se'l pogueren
menjar.
El mig mort era ell, els vius els
set corbs, i el viu el botxí.
Ni els jutges ni ningú de la gran
gentada no van entendre ni una paraula del que tot allò volia dir, i, com que
resultà més savi que els jutges, el van perdonar i no el van penjar.
Recollida
de boca de Teresa Mulet, de
Tortosa (1922).
Font: Amades, Joan. El folklore de Catalunya, 1.
Rondallística. Selecta, Barcelona, 1982, núm. 450.
(tornar)
Una vegada volien tirar a terra el castell
perquè els feia nosa i les varen emprendre a cops de càntir contra les
muralles. Aviat trencaren tots els càntirs del poble, i aleshores les
emprengueren a cops d’ou, els quals esclafaren contra les fermes parets del
castell dels vells templers. La part ruïnosa del vell castell, segons veu
popular, fou produïda d’aquesta manera.
Font: Contada pel Pastafang, de Mataró (1918). AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística.
Barcelona. Ed. Selecta, 1982, pàg. 1163.
“La gent de Paüls són una canalla
que tenen Sant Roc lligat per la cama”
(tornar)
Els pobles de Paüls i Prat de Comte tenen per patró
sant Roc. Ambdós encarregaren una imatge a un mateix imatger, en una mateixa
ocasió, i , tot i voler-la ambdós igual, l’imatger féu més bonica la de Paüls.
Els de Prat de Comte juraren que una nit anirien a aquell poble i els la
robarien. Per evitar el robatori, segons veu popular els paülencs tenen la
imatge lligada per una cama. Els de Paüls ho neguen i diuen dels de Prat de
Comte, i referint-se també a sant Roc, una altra dita.
Font: Contada per Vicenç Amades, de Prat
de Comte (1918). AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística. Barcelona.
Ed. Selecta, 1982, pàg. 1164.
“A Vilalba, catxaps”
(tornar)
Per la Catalunya nova un catxap és un conill petit.
Un dia, fent una processó de pregàries, en què hom reclamava el benifet de la
pluja, en passar per un camp travessà la processó esmentada un catxap, i el qui
portava la creu l’envestí a cops de creu fins que la trencà.
Font:
Contada per Clara Alcoberro, de Prat de Comte (1910). Font: AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística.
Barcelona. Ed. Selecta, 1982, pàg. 1175.
“Gent de Xerta, alerta”
(tornar)
“Conten que en una reunió on hi havia un
gran nombre de xertolins s’apagà sobtadament el llum i tots en feren de les
seves. En tornar a casa, ningú no portava la seva bossa de diners, perquè cada
u havia robat la del veí.
Font:
Contada per Vicenç Amades, de Prat de Comte (1918). Font: AMADES, Joan: Folklore de Catalunya. Rondallística.
Barcelona. Ed. Selecta, 1982, pàg. 1176.
(tornar)
Un
home canareu, el tio Reserdi, conegut pels seus originals acudits, quan el
còlera matava moltes persones per tota la comarca va, va agafar molta temor de morir
i va fer tancar totes les portes i finestres de casa seua per a evitar que hi
entrés la cucaratxa (nom amb què era coneguda I'esmentada malaltia).
Un
dia, el tio Reserdi, molt sorprès, va vore la cucaratxa asseguda davant d'ell:
-Per
on has entrar, si està tot tanca?
-Pel
forat del pany!
-Ah,
no, tu m'enganyes! Tu no hi has pogut passar.
-Te
dic que sí.
-Si no
m'ho demostres, no m'ho crec... Mira, si passes pel forat d'aquesta carabasseta
m'ho creuré. Eh, que no n'ets capaç?
-De
seguida, home! -va dir la cucaratxa.
Quan
el tio Reserdi la va veure a dins, va agafar el tap de suro i va tapar la
carabasseta ràpidament. I així va aconseguir lliurar-se d'aquesta malaltia tan
perillosa.
(Rondalla recollida a la
novel·la Jardins ignorats del canareu Trinitari
Fabregat)
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
94.
(tornar)
En
plena guerra dels carlins, el segle passat, una dona d'Alcanar se n'anava a peu
a Ulldecona a comprar farina. Pel camí, li van agafar ganes d'orinar. Es va
acotxar a la vora del camí i va satisfer la seua necessitat fisiològica. En
això, que venia la patrulla carlina pel camí, i van fer I'obligada pregunta:
-¡Alto! ¿Quién vive?
I ella
va respondre:
-Una
dona que fa una faena.
Font: Joan-Josep Sancho i Esteller (amb la
col·laboració dels alumnes de 7è d’EGB del CP ‘Joan-Bat. Serra’ d’Alcanar).
“Recull de refranys i dites, cobles i cançons populars, rondalles i llegendes,
sentits a les comarques del Montsià, Baix Ebre i Baix Maestrat” (Alcanar, abril
del 1991). Treball premiat al II Concurs de Refranys, Cobles i Rondalles
(1991), organitzat pel Servei de Català de l’Ajuntament de Tortosa, publicat a Dites,
cobles i rondalles. Servei Municipal de Català, Tortosa, 2a ed., 1994, pàg.
95.
MOLTA IMAGINACIÓ I POCA MEMÒRIA
(tornar)
Un
dia, durant la Guerra civil, un home molt amant de fer bromes va anar dient a
tothom qui trobava que, més enllà de les Cases, havia caigut un avió. Es va anar
corrent la veu, i hi va haver molta gent que se'n va anar a peu des d'Alcanar a
vore I'avió. Quan el nostre protagonista se n'anava a dinar, va trobar una
colla d'amics que li van dir:
-Vols
vindre amb 'natros' a vore un avió que ha caigut a la vora de la mar?
L'autor
de I'engany, que ja no se'n recordava que ell mateix s'havia inventat aquella
notícia, va respondre:
-Xe,
sí, vinc amb 'vatros'!
Quan van arribar on havia d'estar el suposat avió, I'única cosa que